Menu
Save up to 75%
Get a Free Insurance Quote Now!
  •  Privacy & Security Protected

Am I able to get my life insurance documents in a lanugage other than English (such as in Spanish)?

+5 votes

2 Answers

0 votes

Life insurance is available worldwide, but is usually available only for the standard languages of the country in which the policy is written. For example, if you purchased a life insurance policy in Hong Kong, the policy would be written in Chinese or other local languages, purchasing a policy in Japan would get you a policy written in Japanese, and buying one in Germany would result in a policy written in German. It may be possible to get the policy and related documents in a different language, but there is no guarantee.

In the United States, life insurance policies are written in English. Some life insurance companies may provide policies written in Spanish, but those companies are the exceptions rather than the rule, even though Spanish is the official second language in this country. If you need to have the policy documents in another language, talk to your insurance agent before you purchase the policy to make sure that the company he represents is able to provide the text in a language you are familiar with.

The most common and simpler solution, if you do not read English, is to hire a transcriber, that is, a person who can translate written languages. This will incur an additional expense on your part, but you will be able to get the documents in whatever language you prefer. If you do hire a transcriber, talk to your insurance agent and ask if his company would be willing to pay for the cost of the translation. The answer will most likely be no, but unless you ask there is no chance at all.

answered Apr 16, 2012 by anonymous
0 votes

To get your documents translated into Spanish accurately with grammatical flawlessness and cultural propriety, start by narrowing down on the most reliable online service provider. Such a translation agency has managed to dominate the market online and heartland Spain as it relies on native Spanish translators with impeccable skills and solid experience. Spanish have deep ties with their identity, cultural norms and history, a professional translator is required to create a text that strikes a chord with the target audience. Freelancers and automated tools pose challenges such as unpredictability and potential errors that can tarnish your corporate image and stir up uproar back in Spain. A translation company will strain at the leash to surpass quality standards and timeframes by enforcing a stringent monitoring multi-tier process. 

answered Oct 31, 2016 by thoprelaph (140)
...
Rates & ResourcesHealth & Life InsuranceHome & Car InsuranceTop Pages